Аудармалары
Ақын аудармаларының әрқайсысы жеке-жеке қысқаша аннотациялық сипатта талданған және әр аударманың толық мәтіні мен аудио нұсқасы берілген.
«ЛЕНСКИЙ СӨЗІНЕН»
(А.С.Пушкиннен) 1889 А.С.Пушкиннің «Евгений Онегин» романы 6-тарауының 1889 жылы Абай тәржімелеген 21, 22 шумақтары. Қашан жазылды? Абайдың 1889 жылы
«АСҚА, ТОЙҒА БАРАТҰҒЫН»
(М.Ю.Лермонтовтан) 1890 Өлең арқау еткен оқиғасының өзегімен, тақырыбының соны сипатымен, сол тақырыпты ашып, кейіпкерлер тұлғасын сомдаудағы көркемдік
«КҮЛІМСІРЕП АСПАН ТҰР»
(М.Ю.Лермонтовтан) 1892-1893 Сөз зергерінің 1892-93 жылдары орыс ақыны М.Ю.Лермонтовтың ғұмырының соңында жазылған «Выхожу один я на дорогу»
«СҰРҒЫЛТ ТҰМАН ДЫМ БҮРКІП»
(«Не осенний мелкий дождичек» орыс өлеңінен) 1892 «Не осенний мелкий дождичек» деп басталатын орыс өлеңінің (сөзі А.А.Дельвигтікі,
«ТҰТҚЫНДАҒЫ ПОЛЯК ЖАНДАРАЛЫНЫҢ СӨЗІ»
(«ДҮРІЛДЕГЕН НАЖАҒАЙ») (А.Мицкевичтен) 1892-1893 «Дүрілдеген нажағай» («Тұтқындағы поляк жандаралының сөзі») –поляк ақыны А.Мицкевич өлеңінің 1892-93 жылдар аралығыңда
«АЛ, СЕНЕЙІН, СЕНЕЙІН»
(М.Ю.Лермонтовтан) 1893 Абайдың орыс ақыны М.Лермонтовтың «Исповедь» өлеңінен жасаған көркем аудармасы. Қашан жазылды? Ішкі сырын ақтарып, өзін
«КӨҢІЛІМ МЕНІҢ ҚАРАҢҒЫ. БОЛ, БОЛ, АҚЫН!»
(Дж.Байрон – М.Ю.Лермонтовтан) 1893 Орыс ақыны М.Лермонтовтың ағылшын класссигі Джордж Байрон шығармасының ізімен жазылған «Еврейская мелодия» өлеңінің
«ҚАРАҢҒЫ ТҮНДЕ ТАУ ҚАЛҒЫП»
(И.В.Гете – М.Ю.Лермонтовтан) 1892 Абайдың асыл сөз алыбы орыс ақыны М.Ю.Лермонтовтың «Из Гете» өлеңінен аударған классикалық өлеңі.
«ӨЗІҢЕ СЕНБЕ, ЖАС ОЙШЫЛ»
(М.Ю.Лермонтовтан) 1893 Абайдың орыс ақыны М.Ю.Лермонтовтың «Не верь себе» атты өлеңінің Абай тәржімелеген сом бітімді көркем нұсқасы.